Robert Schumann, Du bist wie eine Blume, op. 25 n. 24 (1840) – with score and subtitles



from Myrthen, op. 25

text : Heinrich Heine (1797-1856), Buch der Lieder (1827)

Traduction française :

Tu es telle une fleur,
si charmante, si belle et si pure.
Je te contemple et la tristesse
se glisse dans mon coeur.

Je crois que je devrais étendre
mes mains sur ta tête
et prier Dieu qu’il te conserve
si pure, si belle, si charmante.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies
Scroll al inicio